Reivindicación del gorrión

“Hay algo esencialmente británico en el gorrión común (…) Cuando los ves en el extranjero parece que no encajan, como si no tuvieran que estar allí.” Hace un par de años me encontré con Our Garden Birds, de Matt Sewell. Me hicieron gracia las ilustraciones y me gustan los pájaros, así que me lo compré. Y entonces llegué a la descripción del gorrión, que es la tercera, después del herrerillo y el mito, y me encendí. ¿”Esencialmente británico”? ¿En serio? ¿Un gorrión? Esto es lo último que me quedaba por ver. ¿Qué será lo siguiente?

No sé por qué me da tanto coraje que se apropien del gorrión, en realidad. Ni que fuera el lince ibérico. Quizá porque un gorrión es de todo el mundo, porque todo el mundo ha visto un gorrión. Nada como un inglés para apropiarse de algo así como el que no quiere la cosa.

*La ilustración de la cabecera es el gorrión de Matt Sewell. 

Anuncios

8 thoughts on “Reivindicación del gorrión

  1. El Gorrion en EE.UU. se llama gorrion ingles. Quizás leíste mal, el autor se expresó mal. Habría q saber en q contexto lo dice, por dos palabras q das no puedo hacer un acto de xenofobia como tú.

    Me gusta

  2. Me hace gracia como consideramos que algo es más de nuestro que de otros, a mi también me pasa, y es verdad que el gorrión parece más de aquí que de allí… El pájaro que representa más a los ingleses es el petirrojo, el eterno Robin! Y esto, aunque a mi me parece muy lógico que sea así, no lo digo a lo loco, lo leí en la introducción del libro “The life of the Robin” de David Lack, donde David Lindo cuenta que en 2014 hicieron varias encuestas dirigidas a Bird watchers o pajariteros y personas amantes de la naturaleza y pidieron que nombraran los seis pájaros más representativos de U.K. Ganó el Robin con muchísima diferencia sobre el siguiente. Los finalistas fueron: el mirlo, el chochín, el herrerillo, el martín pescador, el cisne mudo, el frailecillo, el milano real, la lechuza, y por último el aguilucho pálido o gavilán rastrero. En ningún momento el pobre gorrión.
    El gorrión en USA se llama gorrión inglés porque lo introdujeron los ingleses. Es el mismo nuestro, el Passer domesticus. Tan de casa. Sueno super sabihonda…

    Me gusta

  3. Paula no es xenófoba, pero a
    mí me canta “me casé con un enano pa jartarme de reír” cada vez que se acuerda. Y también me he documentado muy bien ¿eh?
    ¡Ay! Quién fuera gorrión.
    Pero en España, que a mí los scones me encantan, pero la lluvia no tanto.
    Paula me encanta tu blog. Escribes que derrites guapa.
    Luego te invito a un gorrión de Alfonso, que Te lo has ganado. ¡Hombre ya!

    Me gusta

  4. Pobre gorrión. Qué humilde, qué simpático y qué poco caso le hacemos. Le damos por descontado. No me extraña que los fraticelli de Juego de Tronos sean Gorriones, olvidados y pobres entre los pobres esperando a levantar la cabeza y cortar unas cuantas. La SEO lo ha nombrado ave del año de lo mal que lo está pasando y para ver si espabilamos, aunque seguro que lo hará él por nosotros. Como me dijo un taxista filósofo en Madrid, “el soriano y el gorrión, los más listos de la nación”. Y no dijo nada más, ni falta que hacía.

    Me gusta

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s